【中国社会科学网】澳门银河网址网站举办“新时代翻译学科建设”高层论坛
发布时间: 2020-10-03 浏览次数: 10 文章来源: 澳门娱乐官方注册网站新闻网

  中国社会科学网讯(记者王广禄 通讯员陶李春)9月26日,澳门银河网址网站主办的“新时代翻译学科建设”高层论坛在线上举行。澳门银河网址网站党委常委、副校长蒋国平致开幕词。中国译协常务副会长黄友义、北京外国语大学教授王克非、广东外语外贸大学教授穆雷、同济大学教授吴赟等专家学者作主旨演讲。来自澳门银河网址网站校内外的2300余名专家学者和师生以线上形式参加会议。

  “翻译是文化交流的桥梁,是历史演进的重要推动力量。”蒋国平在致辞中介绍了学校的发展历程、外国语学院专业设置、师资建设等情况并表示,在中国文化几次重要对外大互动中,无论是汉唐时期的佛法东传,还是明清时期的西学东渐,翻译都扮演着极为重要的角色。在经济文化加速全球化、数据大爆炸、技术革新日新月异的今天,翻译将再一次被推至时代大舞台的中央。翻译对今日中国之重要性,还在于处于伟大复兴进程中的中国需要走向世界,世界也需要了解一个快速崛起的民族及其文化。而如何将东方智慧更好地介绍出去,如何讲好中国故事,是当今翻译学科建设必须回应的时代命题。此次召开翻译学科建设高层论坛,讨论翻译学科的发展和翻译人才的培养,具有重大时代意义。

  黄友义围绕“时代赋予外语和翻译专业新的发展机遇”主题,概述了翻译专业的变革,阐释了对翻译工作者的期望和要求,分析了翻译专业的实质性问题,为新时代外语和翻译学科建设提供了有益的参考。他认为,当前翻译专业正在发生四个变革:单一专业向跨学科转变、翻译世界向翻译中国转变、单纯翻译向语言服务的转变以及传统翻译向人机结合的转变,同时面临四个误解:会外语自然会翻译、机器会全面取代人力翻译、翻译硕士专业学位(MTI)毕业生很少从事翻译工作、其他专业人员只要外语足够好就专门学翻译。他以“红色资源”“育新人”等词汇及短语的翻译为例强调,译者需要有较强的政策理解能力;以“COVID-19”“白衣执甲”“育新人”及“Indebted to”的翻译内涵和全球背景为例谈到,译者应该具有“国际话语传播的敏感性”。同时,他认为译者还应该“让自己的译文以最优形式呈现”。

  王克非以“译欲何为?”为主题,针对“翻译要做什么”和“翻译要如何做”两个问题作了分析。“译之所为,通之所需。跨地跨族,穿越古今。”王克非表示,他对翻译的基本认识是——翻译是“拿来主义”的。“拿来主义”就是译入,这是历来翻译的主流。以李清照《声声慢》为例,他对数个译本进行了对比分析并强调了翻译过程的复杂性,阐明了“实践第一”的观点。翻译是一种艺术性活动,但这里的“艺术”概念不同于文学、音乐、戏剧、绘画等艺术,它是操作性的,是一种高超的技能,一种运用自如、炉火纯青的技术。因此翻译艺术是译者综合运用语言等各方面知识和技巧进行双语转换的艺术。这也是翻译的特殊性决定的,因为翻译处理的是两种语言以及两种语言背后的两种文化。要做好翻译,只能通过大量的学习和阅读,精细地掌握好外语和母语,丰富语汇的储藏;大量地学习和比较前人、他人的佳译,吸收和领悟其中之高妙;在大量的实践中逐渐加深对翻译的认识和提高解决翻译疑难的能力。

  穆雷就“翻译学科建设的现状与展望”这一主题展开论述,概述了国内翻译学科建设的现状,并展望了翻译博士专业学位(DTI)的建设和发展。她认为,我国翻译人才要加快建立完整的翻译人才培养体系。我国的翻译教育体系可借鉴国外经验,分翻译本科、翻译硕士、翻译学博士三个层次来培养翻译人才。翻译博士专业学位建设应当重视人才及其基本意识的培养,从培养目标、人才定位、学生遴选、课程设置、导师组建和论文选题等方面应与学术学位区分开来,要以实践性、应用性为导向,保证学生的实践经验,培养翻译审校、管理、教学等翻译人才。她认为,各学校在培养翻译博士专业学位人才时要突出自身专业优势;引进企业导师,改进师资培训;强化合作交流,形成有学科特色的院校联盟;推进以职业资格证书为基础的行业准入机制;重视实验室配套设备以及人员的配置和使用;持续跟踪交流成果评估,调整交流方式。

  “新时代要争取国际话语权和主导权,必须要加快构建中国特色对外话语体系,而这也是外语和翻译学科在新时代的全新使命。”吴赟表示,党的十八届三中全会通过的《决定》提出了“加强国际传播能力和对外话语体系建设”的重要命题。当前,“中国特色对外话语体系”已成为服务国家对外开放、构建人类命运共同体的重要战略使命,相关的领域研究也逐渐成为热点。中国特色对外话语体系应当具有中国特色,经翻译阐释后,通过多模态话语传播至世界其他国家和地图,以确立文化身份、提升国际地位、建构国家形象、参与全球治理。中国特色对外话语体系的构建与学科融合发展,要注重跨学科交叉研究,融合多学科理论知识。新时代要改变国际舆论“西强东弱”的传统格局,争取国际话语权和主导权,需要提升国际传播能力,而这就要求自上而下对国际传播事业进行规划与建设,其中最重要的就是加强国际传播人才的培养。要依托现有的外国语言文学、传播学、国际关系三大学科的知识架构和能力,构建更为完整的教育体系。


文章链接地址:http://www.cssn.cn/zx/bwyc/202010/t20201003_5191825.shtml


仙林校区地址:南京市亚东新城区文苑路9号 邮编:210023 三牌楼校区地址:南京市新模范马路66号 邮编:210003 锁金村校区地址:南京市龙蟠路177号 邮编:210042

联系电话:(86)-25-85866888 传真:(86)-25-85866999 邮箱:njupt@njupt.edu.cn

苏公网安备32011302320419号 |苏ICP备11073489号-1

Copyright © Nanjing University of Posts and Telecommunications All Rights Reserved